|
低调的村上 南都周刊:你与村上春树在2003年见过,他给你留下了什么印象? 林少华:村上春树是一个很低调的人,我只与他见过一次面。他不是那种随便与人见面喝酒的人,我们见面时是在他的事务所办公室,一人一杯茶,坐下来聊天。事务所是个三房一厅,租来的,两个女秘书,分别负责国外版权和国内版权。 感觉他与《挪威的森林》里的主人公很相似,有点儿沉默寡言。你不问,他不会主动说话;你问了,他则侃侃而谈,条理分明,声音很平静,说话时眼睛也不看人,看着桌子,好像是在看着他思维的轨迹。说话习惯、用词都和主人公口中的基本一样。 南都周刊:村上春树的低调好像在日本也是出了名的,他跟日本的作家联系多吗? 林少华:他没有参加任何作家同行的团体,也不出席任何座谈会、讲演、电视采访等,只接受纸质媒体的采访,而且还仅限于文学刊物。原因是他不愿个人生活受干扰。 南都周刊:村上春树的作品在日本国内获奖多吗? 林少华:很少,但是他在日本属于影响力最大的作家。日本文学分类只有纯文学和大众文学两种,村上春树的作品被归到纯文学一类,像渡边纯一的《失乐园》则属于大众文学。在日本,大众文学是不能进入文学史和大学课堂的,写论文一般也不以大众文学为主题,这方面的界限很严格,不像我们国内的文学门槛已经低到一定程度了。 南都周刊:那日本纯文学界对村上春树也很承认吗? 林少华:一开始不太承认。村上春树曾说《挪威的森林》卖到20万册时,大家对他还算友好;到七八百万册时,大家就不怎么友好了。那时候在日本待得不太舒服,所以就去了美国,并在那边写了《奇鸟形状录》等几部作品。日本的文学圈子,也就像亚洲其它国家的文学圈那样,有许多说不出来的东西,你书卖多了,就有人感到不舒服。 南都周刊:村上春树最近几年在做什么? 林少华:这几年他做文学翻译比较多,如《麦田里的守望者》、《long goodbye》等。去年9月份接受香港媒体采访时他曾透露,现在日本的民族主义上升让他很忧虑,并点名批判右翼石原慎太郎仇视中国,他说在下一部作品将涉及这一题材。后来接受中国媒体采访时他也说自己对个人的权利和自由是很尊重的,好比鸡蛋撞在高墙上,如果要选择,他会站在鸡蛋这边。 南都周刊:这种态度应该是中国作家所缺乏的。 林少华:对。我们中国作家往往是站在高墙一边,推波助澜,落井下石。当然啦,有的时候也不允许你站在鸡蛋这边,你要站在破碎的鸡蛋一边,你也同样会破碎。 |


相关新闻






